中国語会話 | 中国語ブログ

講師全員が日本語能力検定1級取得の四年制大卒中国人だから、
短期間で確実なレベルアップをお約束します。

CHINA FOCUS ACADEMY BLOG

カテゴリ:中国語会話

「高大上」はどういう意味ですか

中国語の良く使用する形容詞は日本語よりも数が多く、非常に豊富です。ここ数年はさらに増えてきています。

 

最初はテレビドラマやインターネットで流行っていた言葉が、だんだん日常生活に馴染んできて、普通に誰でも使うようになり、更にCCTV(中国中央テレビ)のアナウンサーまで使用するようになったものは数多くあります。教科書や電子辞書にはまだ載っていない言葉ですが、実は今の中国人は毎日のように使っている言葉なので、是非覚えて頂ければと思います。今日はいくつかご紹介します。

 

まず、2013年から流行っている「高大上」とはどういう意味でしょうか。実はこの単語は、中国語の「高端」(ハイエンド)、「大气」(上品)、「上档次」(高級)という3つの形容詞の合計の略語です。そのような3つの特性を持つものに対して、「高大上」という言葉を使っています。例えば、高価なブランド品はまさに「高大上」です。中国人は見栄や面子を大事に思う人が多いですので、友人がブランド物を身に付けたら、「高大上!」と褒めてあげたら喜ぶでしょう。

 

また、「高大上」に似ているような3文字形容詞で、他に良く使われている言葉は「高富帅」、「白富美」があります。「高富帅」は背が高く、お金持ちで、格好いい若い男性のことを指すことに対し、「白富美」はお肌が白く、お金持ちで、綺麗な若い女性のことを指します。中国人の知り合いにそのような方がいらっしゃったら、今度食事などの時に使ってみてください。今まで初級の段階で勉強した「帅」や「漂亮」などの言葉で褒めるより、相手はもっと喜ぶでしょう。

中国語の返事

初級から中級まで、よく生徒さんに聞かれるのは「YESと言いたいが、是と言っていいですか?」ということです。日本語には「はい」という言葉があり、英語には「YES」があるように、確かに中国語にも「是」という単語がありますが、どんな質問に対しても、使っていいというわけではありません。

日本語の「はい」は本当に便利な言葉で、「中国人ですか?」「コーヒーを飲みますか?」「ここのラーメンは美味しいですか?」などと聞かれたら、肯定の意を表したいとき、すべて「はい」と一言だけ答えていいので、外国人にとっても、とても簡単ですぐ身につきます。

ところが、中国語の場合はそうもいきません。答え方は、質問の内容によって違ってくるので複雑といえば複雑なのですが、簡単にまとめると、聞かれた内容のポイントの単語に応じて返事するのがルールとなります。

続きをみる▶

空港でよく使われる表現

今日は中国の空港で出入国手続きをする時に、よく使われる表現を覚えましょう。

繰り返し練習すれば、今度中国の空港で言われた時きっとお分かりになるでしょう。

 

①入国カードをご記入ください。

请填写入境登记卡。

Qǐng tián xiě rù jìng dēng jì kǎ

 

②パスポートを見せてください。

続きをみる▶

问路(道を尋ねる)

知らない出張先で道に迷ったら、どのように人に尋ねたら良いのでしょうか。

今日は道を尋ねる時の会話を勉強しましょう。

 

A:请问,到秋叶原车站怎么走?

B:一直往前走,到第二个十字路口往左拐。

A:离这儿远不远?

B:不太远,走5分钟就能到。

A:谢谢。对了,这附近有没有书店?

B:有啊,就在前面过了桥就是。从这儿能看到。

 

続きをみる▶

「手痒痒」の意味は何でしょう?

下記の親子の会話はどのような意味か、皆さんお分かりでしょうか?

女儿:妈,我买了件新大衣,你看怎么样?

妈妈:你呀,一发工资就手痒痒。

 

日本語に訳すと、このようになります。

娘:お母さん、新しいコート買ってきた、どう?

母:あんたはね、給料が入るとうずうずしちゃう。

 

今日はこの会話から、「手痒痒」という習慣用語を覚えましょう。文字通りに「手が痒い」の意味もありますが、「うずうずする」という変わった意味もあります。何かやりたいことが現れると、早くやりたくて仕方なく、うずうずする気持ちのことを言います。

 

例文:张柏芝说:看到别人的电影就手痒痒。

和訳:張柏芝(香港有名女優)は他の人の映画を見ると、(映画を撮りたくて)うずうずしてしまうと言っていた。

例文:小王一路过游戏厅就手痒痒。

和訳:王さんはゲームセンターを通りかかると、(ゲームをやりたくて)うずうずしてしまう。

 

皆さん、お勉強になりましたでしょうか?

 

 

 

ページの先頭へ