講師全員が日本語能力検定1級取得の四年制大卒中国人だから、
短期間で確実なレベルアップをお約束します。

CHINA FOCUS ACADEMY BLOG

カテゴリ:流行語

流行語「老司机」はどういう意味でしょうか?

最近中国のSNSで大変流行っている新しい言葉「老司机」(lǎo sī jī)(ラオスージーに近い)、

これはどういう意味でしょうか?

 

「司机」は「運転手」、「老」は「古い、年配」の意味ですが、

もともと「老司机」は「ベテランの運転手」の意味で使われていました。

 

最近は運転手だけではなく、

幅広い範囲で、何かの分野で経験豊富な人、ベテランな人であれば、

憧れと尊敬の気持ちを込めてた言い方として、「老司机」と呼ぶようになりました。

 

「老司机」に言われたら、「ベテラン、すごいプロの人」と理解し、

また、そのような人と会話をする時に、「老司机」と言ってあげるのも良いですね。

stock-photo-professional-driver-a-taxi-chauffeur-driving-a-woman-towards-her-destination-610930052

 

「iphone7」を中国語で何と言いますか。

「iphone7」を中国語で何と言いますでしょうか?

 

「アップル」は中国語で「苹果」(リンゴ)と言い、「アップル社」は「苹果公司」と言いますので、

アップルの商品「iphone7」は「苹果7」と言います。

そして、iphone7sは苹果7sと言います。

 

お持ちのiphoneはiphoneいくつですか。

你的手机是苹果几的?

 

苹果 píng guǒ

MFDSC_5897_TP_V

宝宝心里苦

今日は一つ中国のはやり言葉を覚えましょう。

Bǎo bao xīn li kǔ.

宝宝心里苦。

この文章の中の「心里苦」は文字通りの意味で、「心の中は苦しい」という意味になりますが、「宝宝」は何でしょう。

たからの意味ではありません。

 

「宝宝」は元々赤ちゃんの意味で使われていました。

また、赤ちゃんのような大事な愛しい人の意味で、恋人同士で、特に彼が彼女に対する呼び方としても使われています。

 

更に最新の使い方は、第一人称代名詞「我」(私の意味)の代わりとして使うようになりました。感情の込めていない「我」よりずっと響きやイメージが可愛らしいので、特に若い女性に人気のある言葉です。「我累了」は宝宝累了(疲れました)になり、「我好高兴啊!」は宝宝好高兴啊!になります。

 

特に宝宝心里苦(苦しい)は流行っていて良く使われています。何か大変なことがありましたら、中国人のお友達に宝宝心里苦と呟いてみてください。ぐんと距離が縮まりますよ!

「高大上」はどういう意味ですか

中国語の良く使用する形容詞は日本語よりも数が多く、非常に豊富です。ここ数年はさらに増えてきています。

 

最初はテレビドラマやインターネットで流行っていた言葉が、だんだん日常生活に馴染んできて、普通に誰でも使うようになり、更にCCTV(中国中央テレビ)のアナウンサーまで使用するようになったものは数多くあります。教科書や電子辞書にはまだ載っていない言葉ですが、実は今の中国人は毎日のように使っている言葉なので、是非覚えて頂ければと思います。今日はいくつかご紹介します。

 

まず、2013年から流行っている「高大上」とはどういう意味でしょうか。実はこの単語は、中国語の「高端」(ハイエンド)、「大气」(上品)、「上档次」(高級)という3つの形容詞の合計の略語です。そのような3つの特性を持つものに対して、「高大上」という言葉を使っています。例えば、高価なブランド品はまさに「高大上」です。中国人は見栄や面子を大事に思う人が多いですので、友人がブランド物を身に付けたら、「高大上!」と褒めてあげたら喜ぶでしょう。

 

また、「高大上」に似ているような3文字形容詞で、他に良く使われている言葉は「高富帅」、「白富美」があります。「高富帅」は背が高く、お金持ちで、格好いい若い男性のことを指すことに対し、「白富美」はお肌が白く、お金持ちで、綺麗な若い女性のことを指します。中国人の知り合いにそのような方がいらっしゃったら、今度食事などの時に使ってみてください。今まで初級の段階で勉強した「帅」や「漂亮」などの言葉で褒めるより、相手はもっと喜ぶでしょう。

【流行語】铅笔裤

中国語のなかで、衣類の単語は日本語に比べて随分少なく、おおざっぱでしたが、ここ数年、海外からたくさんの単語を取り入れ、新しいファッションの単語が続々と生まれました。今日は、そのうちの一つ「铅笔裤」qiān bǐ kùを紹介したいと思います。

 「铅笔裤」は英語のPencil Pantsから来た言葉だそうです。「铅笔」とは鉛筆、「裤」とはズボンと言う意味です。となると、「铅笔裤」は名前の通りに、鉛筆のようなズボンのことを指します。細長く足にぴったりフィットしているジーンズのことです。別称「烟管裤」(Drainpipe Jeans)、「小脚裤」とも呼ばれています。色は多種多様ですが、中でも紺色が一番の定番でしょう。日本でも2000年頃から随分流行り、今も若い世代の中では男女を問わず、大人気ですね。

今は、もはやオシャレの達人なら必ず持っているファッションアイテムの一つと言っても過言ではないでしょう。中国の知り合いで穿いた人を見かけたら、「你的铅笔裤很漂亮!」とひとこと言ってみるのはいかがでしょうか。

 きっと中国語会話のきっかけになるはずです!

 

kuzi

1 / 212
ページの先頭へ