講師全員が日本語能力検定1級取得の四年制大卒中国人だから、
短期間で確実なレベルアップをお約束します。

CHINA FOCUS ACADEMY BLOG

カテゴリ:流行語

中国の流行~シェアバイクの中国語は?

最近中国でシェアバイクが流行っています。

日本の決まった場所に返却しなければならない自転車と違って、

返却する必要がなく、どこにも止めて放置して良いということろが、一番の魅力的なところです!

もちろん、道路の真ん中など、交通の邪魔になる場所はNGです。 

 

お支払いもスマホで自転車にあるQRコードをピッとやるだけで、現金不要です。

使い勝手がとにかく便利なので、外国人観光客にも大人気です。

 

そんなシェアバイク、今は中国で老若男女を問わず、

みんなに使われて、あちこちあふれている状態です。

 

では、もし中国で使いたいと思い、人に使い方を尋ねる時、

まずはシェアバイクの中国語を言えるようにしましょう。

gòng xiǎng dān chē

共享单车  

 

「共享」はシェアする、みんなで楽しむ意味であり、

「单车」は自転車、「自行车」よりおしゃれな言い方です。

 

今は中国の若い人の間では、「共享单车」でデートや遊びに出かけるのがおしゃれとのことです。

シャアバイク

 

最新の流行り言葉「打call」とは?

中国でとても流行っている新しい単語、「打call」をご紹介します。

最近の中国語はこのように、漢字と英語が混ざった言い方はどんどん増えてきています。

 

一見、「電話する」のように見えますが、違います。

電話とは関係ありません。

 

「打call」は実はなんと、日本から来ています!

 

日本のライブ文化で、好きなアイドルを応援するために、

ファンたちが一生懸命ペンライトを振ったり、リズム感の良い動きを揃ってやったり、

応援の言葉を一斉に叫ぶなどの、

「コール」のことを、中国語で「打call」と言います。

 

つまり、「応援する」意味になります。

 

例文:我给你打call。(応援します。)

timg (16)

 

 

流行語「老司机」はどういう意味でしょうか?

最近中国のSNSで大変流行っている新しい言葉「老司机」(lǎo sī jī)(ラオスージーに近い)、

これはどういう意味でしょうか?

 

「司机」は「運転手」、「老」は「古い、年配」の意味ですが、

もともと「老司机」は「ベテランの運転手」の意味で使われていました。

 

最近は運転手だけではなく、

幅広い範囲で、何かの分野で経験豊富な人、ベテランな人であれば、

憧れと尊敬の気持ちを込めてた言い方として、「老司机」と呼ぶようになりました。

 

「老司机」に言われたら、「ベテラン、すごいプロの人」と理解し、

また、そのような人と会話をする時に、「老司机」と言ってあげるのも良いですね。

stock-photo-professional-driver-a-taxi-chauffeur-driving-a-woman-towards-her-destination-610930052

 

「iphone7」を中国語で何と言いますか。

「iphone7」を中国語で何と言いますでしょうか?

 

「アップル」は中国語で「苹果」(リンゴ)と言い、「アップル社」は「苹果公司」と言いますので、

アップルの商品「iphone7」は「苹果7」と言います。

そして、iphone7sは苹果7sと言います。

 

お持ちのiphoneはiphoneいくつですか。

你的手机是苹果几的?

 

苹果 píng guǒ

MFDSC_5897_TP_V

宝宝心里苦

今日は一つ中国のはやり言葉を覚えましょう。

Bǎo bao xīn li kǔ.

宝宝心里苦。

この文章の中の「心里苦」は文字通りの意味で、「心の中は苦しい」という意味になりますが、「宝宝」は何でしょう。

たからの意味ではありません。

 

「宝宝」は元々赤ちゃんの意味で使われていました。

また、赤ちゃんのような大事な愛しい人の意味で、恋人同士で、特に彼が彼女に対する呼び方としても使われています。

 

更に最新の使い方は、第一人称代名詞「我」(私の意味)の代わりとして使うようになりました。感情の込めていない「我」よりずっと響きやイメージが可愛らしいので、特に若い女性に人気のある言葉です。「我累了」は宝宝累了(疲れました)になり、「我好高兴啊!」は宝宝好高兴啊!になります。

 

特に宝宝心里苦(苦しい)は流行っていて良く使われています。何か大変なことがありましたら、中国人のお友達に宝宝心里苦と呟いてみてください。ぐんと距離が縮まりますよ!

1 / 212
ページの先頭へ